Несмотря на то, что с момента принятия Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств" №802-IV от 15.05.2003 прошло четыре года, на данный момент не принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию закрепленных в Хартии положений.
Более того, в отечественном законодательстве нет законодательного акта, который бы определял полномочие местных органов власти относительно признания языков, распространенных на территории соответствующих административно-территориальных единиц, что делает невозможным любую эффективную деятельность по применению Хартии.
Это лишний раз демонстрирует как остроту проблемы языков в Украине, так и невозможность государства их решать. Ведь в Украине многие известные политики и целые политические движения и партии стараются замолчать проблему языков, показать ее как надуманную и политически обусловленную и это несмотря на то, что, по меньшей мере, каждый четвертый гражданин Украины является представителем национального меньшинства, и не менее 40% населения нашей страны ежедневно использует в общении другие языки, кроме украинского. Так, например, Президент Украины В. Ющенко уже после вступления в силу Хартии неоднократно лично заявлял, что "тема регионального языка, как категория, как определение не существует ни в Конституции, ни в одном законе Украины. Давайте моделировать языковую политику, исходя из языкового поля Украины". И это едва ли можно расценить как неосведомленность гаранта прав и свобод человека с базовым отечественным законодательством в этой сфере, а – скорее как указание главы государства подчиненным чиновникам относительно невыполнения Хартии. Поэтому предлагаем Министерству иностранных дел Украины и Генеральной прокуратуре Украины выполнить требования ст. 6 Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и помочь Президенту Украины в этом вопросе, ведь в указанной статье сказано "Стороны обязуются заботиться о том, чтобы соответствующие органы, организации и лица были проинформированы о правах и обязанностях, определенных этой Хартией".
Хотя принятие "Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств" и стало значительным шагом Украины в области обеспечения культурных прав человека на использование родного языка, но системные действия значительной части украинских политических деятелей полностью нивелируют ценность этого акта. С первого дня крайне непоследовательная украинская власть, лица которой изменялись чаще, чем украинцы успевали их запоминать, была последовательной в одном – старании свести на нет возможности для языковых меньшинств, которые открылись со вступлением в силу этого документа. Вообще нужно напомнить, что принятие этого важного документа происходило в Украине довольно сложно. И, как не досадно говорить, главным принципом, которым руководствовалось Государство во время этого процесса стало не стремление улучшить ситуацию с правами языковых меньшинств, а – необходимость сделать вид выполнения взятых на себя обязательств для вступления в Совет Европы. Ведь, среди обязательств, взятых на себя Украиной при вступлении в Совет Европы (вывод № 190 (1995) Парламентской Ассамблеи Совета Европы), находим пункт 12.vii., который говорит — “... в течение одного года с момента вступления подписать и ратифицировать Европейскую хартию региональных языков или меньшинств...”.
И такой подход четко выразился в том, в каком виде Украина ратифицировала Хартию. Ведь согласно п.2, ст. 2 Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств государство может ратифицировать, по меньшей мере, 35 пунктов части ІІІ Хартии "Мероприятия, направленные на поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в общественной жизни…"... И Украина выполнила это требование, но избрала для ратификации исключительно декларативные пункты. То есть такие – относительно которых почти ненужно осуществлять никаких мероприятий по государственной поддержке или содействию. Таким образом, Украина хотя и ратифицировав Хартию не взяла на себя ни одного весомого обязательства по улучшению ситуации с региональными языками и языками меньшинств.
Этот документ, который по кодификации Совета Европы значится под номером 148, был открыт для подписания и присоединения для стран-членов Совета Европы с 05.11.1992 г., вступил в силу 01.03.1998 г. после присоединения к нему пятой страны согласно с требованиями статьи 19 Хартии. Впервые Верховная Рада Украины приняла Закон №1350-XIV "О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, 1992 г.". Но из-за нарушений процедуры его подписания (Президент Украины Л. Кучма отказался подписать принятый парламентом закон и он был оглашен за подписью Председателя Верховной Рады Украины), Конституционный Суд Украины своим Решением №9-рп от 12 июля 2000 года отменил этот закон. Вторично Хартия была ратифицирована Законом Украины от 15.05.2003 г. №802-IV «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Тем не менее, еще 2 года Украина не передавала документы о ратификации Хартии в секретариат Генерального секретаря Совета Европы и сделала это лишь 19 сентября 2005 года. Поэтому Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств приобрела силу для Украины с 1-го января 2006 года. И в настоящее время в соответствии со ст. 19 Закона Украины "О международных договорах Украины" №1906-IV от 29.06.2004 является частью национального законодательства, которая в случае конфликтности норм имеет доминирующее положение перед другими Законами Украины.
В Украине согласно п. 2 Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств" №802-IV от 15.03.2003 положения Хартии применяются к таким языкам: белорусскому, болгарскому, гагаузскому, греческому, еврейскому, крымско-татарскому, молдавскому, немецкому, польскому, русскому, румынскому, словацкому и венгерскому. Вместе с тем по информации Всеукраинской переписи населения в Украине проживало 10,9 млн. человек (или 22,2% от общей численности населения) представителей свыше 130 национальностей.
При этом численность, удельный вес и географическое проживание носителей региональных языков и языков меньшинств неоднородное.
Россияне расселены по территории Украины довольно неравномерно. Кроме Автономной Республики Крым и Севастопольского горсовета, где часть россиян составляет соответственно 58,3% и 71,6% всех жителей, наибольшее количество проживает в Донецкой (1844,4 тыс. лиц или 14,2% от всего количества), Луганской (991,8 тыс. лиц или 11,9%), Харьковской (742,0 тыс. лиц или 8,9%), Днепропетровской (627,5 тыс. лиц или 7,5%), Одесской (508,5 тыс. лиц или 6,1%) и Запорожской (476,7 тыс. лиц или 5,7%) областях. Удельный вес россиян относительно всего населения в этих регионах также является высоким и колеблется от 17,6% в Днепропетровской до 39,0% - в Луганской.
Вообще на указанных территориях живет 54,3% (5,2 млн.) всех украинских россиян, а с учетом Автономной Республики Крым и Севастопольского горсовета этот показатель составляет 71,7% (6,6 млн.).
Среди других областей только в Николаевской, Херсонской, Сумской, Полтавской и Киевской количество россиян превышает 100 тыс. лиц в каждой, а их часть равняет 14-6%, в остальных областях как абсолютное, так и относительное количество россиян среди населения этих регионов является незначительным и колеблется от 1,2% в Тернопольской до 3,6% в Львовской области. В городе Киеве россиян насчитывается 337,3 тыс. лиц или 13,1% всех жителей.
Язык своей национальности считают родным 95,9% россиян.
Белорусы занимают третье место по численности и насчитывают 275,8 тыс. лиц (0,6% от общего количества населения).
Белорусы проживают довольно равномерно по всей территории Украины. Наибольшая же их часть проживает в Донецкой области – 44,5 тыс. лиц (16,1%).
Характерным для них является дисперсное расселение во всех областях Украины. В частности, в Днепропетровской области проживает 29,5 тыс. лиц (0,8%), Автономной Республике Крым – 29,2 тыс. лиц (1,4%), Луганской области – 20,5 тыс. лиц (0,8%), г. Киеве – 16,5 тыс. лиц (0,6%), Харьковской – 14,7 тыс. лиц (0,5%), Одесской – 12,7 тыс. лиц (0,5%), Запорожской – 12, 6 тыс. лиц (0,7%), Ровенской – 11,8 тыс. лиц (1%), Киевской – 8,6 тыс. лиц (0,5%), Николаевской – 8,3 тыс. лиц (0,7%), Херсонской – 8,1 тыс. лиц (0,7%), Черниговской – 7,1 тыс. лиц (0,2%), Полтавской – 6,3 тыс. лиц (0,4%),
г. Севастополе – 5,8 тыс. лиц (1,6%), Кировоградской – 5,5 тыс. лиц (0,5%), Львовской – 5,4 тыс. лиц (0,2%), Житомирской – 4,9 тыс. лиц (0,4%), Сумской – 4,3 тыс. лиц (0,3%), Черкасской – 3,9 тыс. лиц (0,3%), Винницкой – 3,1 тыс. лиц (0,2%), Волынской – 3,2 тыс. лиц (3,2%), Хмельницкой – 2,7 тыс. лиц (0,2%), Ивано-Франковской – 1,5 тыс. лиц (0,1%) и Черновицкой областях – 1,4 тыс. лиц (0,2%).
Язык своей национальности считают родным 19,8% белорусов, украинский язык – 17,5% , русский – 62,5%.
Болгары
По данным Всеукраинской переписи населения 2001 года в Украине проживает 204,6 тыс. лиц (0,4%) болгарской национальности. Наибольшее количество их расселены в областях: Одесской – 150,6 тыс. лиц (6,1%), Запорожской – 27,7 тыс. лиц (1,4%), Николаевской – 5,6 тыс. лиц (0,4%), Кировоградской – 2,2 тыс. лиц (0,2%) и Херсонской – 1 тис. лиц (0,1%). Болгары проживают компактно в Арцизском – 20, 1 тыс. лиц (39,0 %), Болградском – 45,6 тыс. лиц (60,8 %), Татутинском районах – 16,9 тыс. лиц (37,5 %).
Язык своей национальности считают родным 64,2%, украинским – 5%, русским – 30,3%.
Гагаузы
В Украине проживает 31,9 тыс. лиц (0,1%) гагаузской национальности.
В Одесской области численность гагаузов составляет 27,6 чел. (1,1%). Большинство их живет в Болградском, Килийском и Ренийском районах Одесской области.
Язык своей национальности считают родным 71,5% гагаузов, украинским – 3,5%, русским – 22,7%.
Греки
В Украине проживает 91,5 тыс. греков (0,2%). Из них 77,5 тыс. или приблизительно 85% компактно проживают в Донецкой области, в частности в г. Мариуполе. На территории Автономной Республики Крым проживает 2,8 тыс. лиц (0,1%), в Запорожской области – 2,2 тыс. лиц (0,1%), Одесской – 2,1 тыс. лиц (0,1%) греческой национальности. В остальных регионах их количество составляет от 1 тыс. до 19 лиц в г. Севастополе.
Язык своей национальности считают родным 6,4% греков, украинским – 4,8%, русским – 88,5%.
Рядом с изучением новогреческого языка отводится внимание сохранению и изучению греческих диалектов – румейского и урумского. В данное время носителями этих диалектов являются преимущественно жители сельской местности в Донецкой области. На этих диалектах в данное время разговаривают лишь люди преклонного возраста.
Крымские татары
В Украине проживает 248,2 тыс. крымских татар (0,5%). Это четвертое по численности этническое сообщество Украины. 243,4 тыс. крымских татар проживает в Автономной Республике Крым, что составляет 98,1% всего их количества. Кроме того, они проживают в Херсонской области, где их насчитывается 2 тыс. лиц (0,2%) и в г. Севастополе – 1,8 тыс. лиц (0,5%).
Язык своей национальности считают родным 92% крымских татар, украинским – 0,1%, русским – 6,1%.
Молдаване одна из трех многочисленных национальных меньшинств в Украине, наряду с россиянами и белорусами. На сегодня в Украине проживает 258,6 тыс. лиц (0,5%) молдавской национальности. Почти 74% молдаван – это жители Одесской (123,7 тыс. лиц или 47,8%) и Черновицкой (67,2 тыс. лиц или 26%) областей. В частности, представители молдавского этноса компактно проживают в Измаильском – 15,0 тыс. лиц (27,8 %) и Ренийском районах – 19,9 тыс. лиц (49,0%) Одесской области.
Кроме того, молдаване расселены в Николаевской области - 13,1 тыс. лиц (1%), Кировоградской – 8,3 тыс. лиц (0,7%), Донецкой – 7,1 тыс. лиц (0,1%), Херсонской – 4,1 тыс. лиц (0,4%), Днепропетровской – 4,4 тыс. лиц (0,1%), Автономной Республике Крым – 3,7 тыс. лиц (0,2%), Винницкой области – 2,9 тыс. лиц (0,2%), Полтавской – 2,5 тыс. лиц (0,2%), Харьковской – 2,4 тыс. лиц (0,1%) области и г. Киеве – 1,9 тыс. лиц (0,1%). В остальных регионах насчитывается от 300 лиц до 1,6 тыс. лиц.
Язык своей национальности считают родным 70% молдаван, украинским – 10,7%, русским – 17,6%.
Немцы
В Украине проживает 33,3 тыс. немцев (0,1%). Около 59% всех немцев проживают в шести регионах страны: в Донецкой – 4,6 тыс. лиц (0,1%), Днепропетровской – 3,8 тыс. лиц (0,1%), Запорожской – 2,2 тыс. лиц (0,1%), Одесской – 2,9 тыс. лиц (0,1%), Закарпатской областях – 3,6 тыс. лиц (0,3%) и Автономной Республике Крым – 2,5 тыс. лиц (0,1%). В трех областях – Луганской, Херсонской и Николаевской – их количество превышает одну тысячу в каждой области.
Язык своей национальности считают родным 12,2% немцев, украинским – 22,1%, русским – 64,7%.
Поляки
В Украине проживает 144,1 тыс. поляков (0,3%). Более всего их проживает в Житомирской – 49 тыс. лиц (3,5%), Хмельницкой – 23 тыс. лиц (1,6%), Львовской – 18,9 тыс. лиц (0,7%), Тернопольской – 3,8 тыс. лиц (0,2%), Винницкой – 3,7 тыс. лиц (0,2%), Черновицкой – 3,3 тыс. лиц (0,4%), Киевской – 2,8 тыс. лиц (0,2%) и Ровенской областях – 2 тыс. лиц (0,2%), в Автономной Республике Крым – 3,8 тыс. лиц (0,2%) и г. Киеве 6,9 тыс. лиц (0,3%).
Язык своей национальности считают родным 12,9% поляков, украинским – 71%, русским – 15,6%.
Румыны
В Украине проживает 151 тыс. румын (0,3%), из них 114,6 тыс. (12,5%) румын проживает в Черновицкой области; 32,1 тыс. лиц (2,6%) – в Закарпатской области, другие расселены дисперсионно в Автономной Республике Крым, Донецкой, Одесской, Николаевских, Херсонской, Кировоградской областях, г. Киеве, где их количество составляет от 50 до 724 человек.
В Черновицкой области румыны компактно проживают в Герцаивском – 28,2 тыс. лиц (94%) и Глыбоцком – 66,2 тыс. лиц (67%) районах, а также составляет значительную часть населения Сторожинецкого – 33,7 тыс. лиц (37,5%), Хотинского – 5,4 тыс. лиц (7,1%) районов и г. Черновцы – 13,0 тыс. лиц (7,5%).
Язык своей национальности считают родным 91,7% румын, украинским – 6,2%, русским – 1,5%.
Словаки
В Украине проживают 6,4 тыс. словаков (0,01%).
Подавляющее большинство словаков проживают в Закарпатской области – 5695 лиц (%). Места их компактного проживания есть в гг. Ужгороде и Мукачеве, пгт. Б. Березний, селах: Сторожница, Антоновка, Глубокое, Среднее Ужгородского району, с. Турья-Ремета Перечинского района, с. Родниковая Гута Свалявского района, поселке Длинное Иршавского района.
Вне границ Закарпатья наиболее многочисленные общины словаков проживают в гг. Киеве и Львове, в Ровенской, Волынской, Днепропетровской, Донецкой и Одесской областях.
Язык своей национальности считают родным 2633 словаков (41,2%), украинским – 2665 (41,7%), русским – 335 (5,2%).
Венгры
В Украине проживает 156,6 тыс. венгров (0,3%). Венгры занимают пятое место по численности среди национальных меньшинств Украины.
Наибольшее их количество живет в Закарпатской области 151,5 тыс. (12,1%). В частности, в гг. Ужгороде проживает 8 тыс. лиц (6,9%), Береговое – 12,8 тыс. лиц (48,1%), Мукачеве – 7 тыс. лиц (8,5%), Хусте – 1,7 тыс. лиц (5,4%), в Береговском – 41,2 тыс. лиц (76,1%), Виноградовском – 30,9 тыс. лиц (26,2%), Иршавском – 1 тыс. лиц (0,1%), Мукачевском – 12,9 тыс. лиц (12,7%), Раховском – 2,9 тыс. лиц (3,2%), Свалявском – 400 лиц (0,7%) и Тячивском районах – 5 тыс. лиц (2,9%).
Наиболее компактно венгерское население расселено в Береговском, Виноградовском, Мукачевском районах и г. Берегово.
Язык своей национальности считают родным 95,4% венгров, украинским -3,4%, русским – 1%.
Территориально более компактно расселенные крымские татары 98,1% в Автономной Республике Крым и 0,8% в Херсонской области; 96,8% венгров компактно проживают в Закарпатской области; 86,5% гагаузов – в Одесской области; 84,7% греков – в Донецкой области; 75,9% румын – в Черновицкой области и 21,3% в Закарпатской области; 73,7 % болгар – в Одесской области.
В этих регионах в работе органов местной администрации и местного самоуправления вместе с украинским и русским используется соответствующий родной язык национального меньшинства.
Язык своей национальности в качестве родного более всего сохранили венгры (95,4%), крымские татары (92,0 %), румыны (91,7 %), гагаузы (71,5 %), молдаване (70,0 %), болгары (64,1 %).
Наименьший удельный вес лиц, которые родным языком назвали язык своей национальности, среди евреев (13,1 %), греков (6,4 %), немцев (12,2 %), поляков (12,9 %), белорусов (19,8 %).
Но нужно учесть, что при определении самого понятия "носитель регионального языка или языка меньшинств" государством не было проведено ни одного специального исследования, не было разработано научно обоснованной методологии определения этих понятий и вся статистическая информация подается лишь на основании всеобщей переписи населения 2001 года.
К не территориальным языкам, которые используются на территории Украины и обязанности касательно защиты, которых взяло на себя наше государство можно отнести еврейский язык.
В Украине проживает 103,6 тыс. евреев (0,2% от общей численности населения). Больше всего евреев проживает в г. Киеве – 18 тыс. лиц, в Днепропетровской – 13,8 тыс. лиц (0,4%) и Одесской областях – 13,4 тыс. лиц (0,5%). Кроме того, местами наибольшего поселения евреев является Харьковская – 11,6 тыс. лиц (0,4%) и Донецкая – 8,8 тыс. лиц (0,2%) области. В 16 других регионах их начисляется от 1 до 4 тыс. лиц, а в 6 областях – Волынской, Закарпатской, Ивано-Франковской, Ровенской, Сумской и Тернопольской – меньше тысячи лиц в каждой области.
Язык своей национальности считают родным 3,1% евреев, украинским – 13,4%, русским – 83% евреев.
До этого времени не создано ни одного государственного органа, или не определено орган в системе центральных органов исполнительной власти, наделенного полномочиями координации и контроля за состоянием имплементации положений Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, также защитой, и развитием этих языков. На данный момент реализацией положений Хартии занимается, более 10 органов государственной власти разной компетенции и уровней. В частности к компетенции Министерства образования Украины относится реализация статьи 8 Образование. Пункта 1. Подпункта а) (ііі), подпункта b) (iv); подпункта с) (iv); подпункта d) (iv); подпункта е) (ііі); подпункта f) (ііі), подпункта (g); подпункта (h); подпункта (и) и Пункт 2); Минюста, Верховного суда, Прокуратуры Украины - Статья 9. Судебная власть. Пункт 1. Подпункт а) (ііі); подпункт b) (ііі); подпункт с) (ііі). Пункт 2. Подпункт с). Пункт 3), Совета министров АРК, областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций (Статья 10. Административные органы и публичные услуги), Госкомтелерадио (Статья 11. Средства массовой информации. Пункт 1. Подпункт а) (ііі); подпункт в) (іі); подпункт с) (іі); подпункт d); подпункт е) (и); подпункт (g). Пункт 2. Пункт 3), МКТ (Статья 12. Культурная деятельность и средства ее осуществления. Пункт 1. Подпункт а); подпункт в); подпункт с); подпункт d); подпункт f); подпункт (g). Пункт 2, Пункт 3), Минэкономики (Статья 13. Экономическая и Социальная жизнь. Пункт 1. Подпункт b). Подпункт с); МИД (Статья 14. Трансграничные обмены. Подпункт а), Подпункт b).
При этом средства за бюджетной программой 5321080 "Мероприятия по реализации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств" на поддержку и развитие 13 языков национальных меньшинств выделялись Государственному комитету Украины в делах национальностей и религий (раньше – Государственному комитету по делам национальностей и миграции). Так в 2005-2006 гг. было выделено 900 тыс. грн., а соответственно Закону Украины "О Государственном бюджете Украины на 2007 год" на 2007 предусмотрено 963,0 тыс. грн.
Ныне деятельность органов власти по реализации положений Хартии имеет несистемный характер, отсутствующая вертикаль отчетности и реальной ответственности за принятые меры и израсходованные средства.
Поэтому, даже после принятия Хартии существенный взнос в поддержку и развитие региональных языков и языков меньшинств осуществляют неправительственные общественные организации и национальные общества за средства благодетелей.
Хотя нашим государством и взятые на себя обязательства установленные ст. 6 Хартии, но анализ осуществленных затрат на реализацию ее положений позволяет утверждать, что государством не принято эффективных мер относительно информирования органов, организаций и граждан относительно прав и обязанностей определенных Хартией.
За все время ни одной копейки не было израсходовано на выполнение требований статьи 6 Хартии - осуществления мероприятий по информированию общественности и государственных органов о правах и обязанностях определенных Хартией. Что дополнительно иллюстрирует тот факт, что государством проводится политика сознательного замалчивания и не информирования общественности относительно прав, которые предоставляет Хартия языкам меньшинств.
Украинское общество преимущественно не проинформировано о возможностях для языковых меньшинств, которые предоставляются Хартией. Дошло даже до того, что гарант прав и свобод человека Президент Украины не знает, что ратифицированная Украиной Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств внесла в отечественное законодательство понятия "региональный язык".
Статья 7 Хартии предусматривает 9 принципов, в соответствии которым каждое государство, которое прислало ратификационные грамоты, должно осуществлять свою политику, законодательство и практику.
Проанализировав эти принципы и ситуацию, которые сложилась в сфере языковой политики, можно сказать, что не все они выполняются Украиной.
Так, например, пунктом b статьи 7 предусмотрен принцип уважения границ каждой географической местности, в которой используется региональный язык или язык меньшинства, с целью обеспечения, чтобы существующее ранее или новое административное распределение не создавало препятствий развитию соответствующего регионального языка или языка меньшинства. Но, существующее административно-территориальное деление Украины было разработано еще за время существования советского союза, в котором отводилось мало внимания к проблемам национальных меньшинств. В 2005 году в Украине было инициировано начало административно-территориальной реформы, но положение его концепции ни коем образом не учитывает возможность создания районов, в которых представители национальных меньшинств будут составлять значительную часть населения, которое разрешит реализовывать в таких районах большее количество мероприятий по поддержке региональных языков.
Пункты c и d этой же статьи предусматривают необходимость осуществления решительных действий, направленных на развитие региональных языков или языков меньшинств с целью их сохранения, а также содействие использованию региональных языков или языков меньшинств, в устной и письменной форме, в общественной и частной жизни и/или поощрения такого использования. Но, Украина так и не осуществила имплементации положений Хартии во внутреннее законодательство, а финансирование мероприятий, направленных на реализацию ее целей, происходит непрозрачно, бессистемно и на очень низком уровне. Эти два обстоятельства делают невозможные осуществления действительно решительных мер относительно реализации Хартии в Украине.
Тоже самое можно сказать относительно пункта e, что предусматривает поддержание и развитие отношений по вопросам, которые охватываются Хартией, между группами, которые используют региональный язык или язык меньшинства, и другими группами населения государства, которые употребляют язык в такой самой или похожей форме, а также начинания культурных отношений с другими группами населения государства, которые пользуются разными языками.
Пункты f, g и h предусматривают создание надлежащих условий для функционирования региональных языков в сфере образования и науки. Но, анализируя ситуацию в сфере образования, можно прийти к заключению, что политика Украины направлена не на обеспечение этих условий, а как раз на вытеснение региональных языков из этих сфер и на замещение их исключительно украинским языком.
Относительно Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» считаем необходимым, указать следующее.
Соответственно пункту 4 этого Закона, который вступил в силу с 1 января 2006 года, положения пунктов и подпунктов статей 8-14 Хартии применяются в равной степени ко всем тринадцати региональным языкам, определенных в статье 2 этого же Закона.
Необходимо отметить, что одинаковый уровень защиты не является оправданным и адекватным той ситуации, которая сложилась в Украине в языковой сфере, поскольку носители русского языка имеют значительное представительство во всех регионах нашей страны, а представители других – проживают лишь на отдельных территориях. Такое исключительное положение русского языка было подтверждено Верховной радой при принятии Конституции Украины, абзац 3 статьи 10 которой предусматривает:
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Это также подтверждается статистическими данными переписи население, которое имело место в Украине в 2001 году. Но, не принимая во внимание это, парламент Украины принял решение об избрании одинаковых подпунктов статей 8-14 Хартии для всех тринадцати языков, которые получили статус региональных, что не имеет ни единого логического объяснения.
Данный закон фиксирует максимально суженное правовое поле функционирования русского языка, обеспечивая ему поддержку на уровне других национальных языков, что противоречит целям Хартии, соответственно которым обязательства государства по защите языков меньшинств должны быть больше, чем есть численность представителей той или другой языковой группы.
Сразу необходимо указать, что данный закон является прямым нарушением ст. 22 Конституции Украины, которая не допускает сужения содержания и объема существующих прав и свобод, а объем положений Хартии, которую Украина обязалась выполнять, существенным образом меньше, чем в Законе Украины о языках 1989 года. Принятие данного закона продемонстрировало не толерантное отношение к русскому и другим языкам украинской официальной власти и политической элиты.
Кроме того, необходимо отметить, что пункт b статьи 1 Хартии определяет такой срок как «территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинств». Он означает географическую местность, где такой язык является средством общения определенного количества лиц, которая оправдывает осуществление разных охранных и поощрительных мероприятий.
Но, парламент Украины не определил территории использования каждой из тринадцати региональных языков и не закрепил законодательно порядок такого определения. По нашему мнению, совершения таких действий разрешило бы осуществить выбор подпунктов статей 8-14 Хартии таким образом, чтобы они отвечали региональному представительству и количественному составу носителей разных региональных языков. Такой подход к ратификации Хартии оказывал бы содействие достижению ее целей в большей мере, чем тот, который был избран Украиной в 2003 году.
Итак, избрание одинаковых пунктов относительно всех языков и отсутствие определенности территории применения положений Хартии привело к тому, что все региональные языки получили одинаковый МИНИМАЛЬНЫЙ уровень защиты на территории всей Украины.
В 2006 году, в местных советах южных и восточных регионов сложилась благоприятная ситуация для принятия решений по изменению статуса русского языка на территориях данных советов. Русскому языку местными облсоветами был предоставлен статус регионального языка в следующих регионах Украины:
25 апреля — Луганская область (2 июня Луганский областной совет отклонил протест прокурора области на это решение, Ленинский районный суд Луганска оставил без рассмотрения иск областной прокуратуры)
18 мая — Донецкая область (в ноябре 2006 года Ворошиловский районный суд Донецка отменил решение облсовета. 19 февраля 2007 года Апелляционный суд Донецкой области вернул русскому языку статус региональной в Донецком регионе)
26 мая — Николаевская область (суд отказался принять иск прокурора относительно обжалования данного решения, Печерский райсуд повторно отказался принять аналогичный иск, 13 марта 2007 апелляционный суд Николаевской области все же отменил решение облсовета)
3 июня — Харьковская (Печерский районный суд Киева отказался принять иск с обжалованием этого решения)
22 июня — Запорожская (7 июля облсовет отклонил протест прокурора на это решение)
6 июля — Херсонская (отменен 17 ноября 2006 года)
Местными горсоветами был предоставлен статус регионального языка также в следующих городах Украины:
6 марта — Харьков (горсовет отклонил протест прокурора, а 6 февраля 2007 года областной Апелляционный суд отказал в удовлетворении жалобы прокурора, оставив решение действующим на территории города Харькова)
26 апреля — Севастополь, 6 июня горсовет отклонил протест прокурора, и оставил решение в силе. В 2007 году Севастопольский горсовет принял программу развития русского языка в городе, в соответствии которой предполагается использование русского языка в работе органов городского самоуправления и госадминистрации, публикацию ими официальных документов на русском языке, использования его на официальном собрании, в публичных выступлениях, создание радиостанций и телевизионных каналов с русским языком вещания.
24 мая — Днепропетровск (отмена 20 июля 2006 года)
26 мая — Донецк, (отмена районным судом 14 ноября 2006 года, решения об отмене подтверждено 15 января 2007 года Апелляционным судом Донецкой области).
28 мая — Ялта
30 мая — Луганск
5 июля — Запорожье (28 июля горсоветом отклоненный протест прокурора, но статус окончательно упразднен 1 ноября 2006 года)
21 июня — Кривой Рог (отменен 11 октября 2006 года)
28 июня – Алушта (городской совет объявил русский язык рабочим языком законодательного собрания города и его исполнительных органов).
5 июля – Одесский областной совет ратифицировал европейскую Хартию региональных языков и языков меньшинств, и объявил русский язык языком межнационального общения на территории Одесской области.
Парламент Крыма своим решением от 18 октября 2006 года поддержал проекты 14 законов, которые находятся на рассмотрении парламента Украины и которые должны привести законодательство Украины в соответствие к нормам Хартии.
В конце января 2007 года Луганский областной совет принял обращение к Верховной раде с просьбой законодательно определить механизм реализации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.
1 февраля 2007 года аналогичное решение поддержал горсовет Николаева.
Прокуратура обжаловала решение местных советов на том основании, что порядок использования, языков на территории Украины определяется исключительно законами, а местные советы не имеют полномочий в этой сфере.
Учитывая вышеупомянутое, и с целью исправления ситуации в Верховной Раде Украины были зарегистрированы проекты Закона Украины «О региональных языках и языках меньшинств» и «О внесении изменений в Закон Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств».
Основной задачей проекта Закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины о ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств» является предоставление структурированности режима действия Хартии на территории Украины, обеспечение конституционного принципа демократичности и справедливого распределения, языковых прав меньшинств на территории Украины соответственно реальным потребностям населения. Как уже отмечалось, действующий Закон Украины о ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств не соответствует отдельным целям, которые преследуются Хартией и не отображает основоположных принципов механизма ее действия.
Во-первых, в Хартии заложен дифференцированный подход к применению тех или других мероприятий по отношению к языку меньшинства в зависимости от численности жителей, которые употребляют такой язык в пределах на отдельно взятой территории. Действующий же Закон не предусматривает возможности такого дифференцированного применения Хартии. Это, в свою очередь, не разрешает говорить о возможности надлежащей охраны того или другого регионального языка или языка меньшинства в отдельно взятом регионе соответственно реальным потребностям жителей территориальной общины, и не отвечает принципам демократичности государственной политики Украины.
Во-вторых, действующий Закон не предусматривает право представителей меньшинств создавать другие, более благоприятные условия надлежащего функционирования и развития соответствующего языка в пределах мероприятий, предусмотренных Статьями 8 (образование), 11 (средства массовой информации), 12 (культурная деятельность и средства его осуществления), 13 (экономическая и социальная жизнь) и 14 (трансграничные обмены) Хартии, по собственной инициативе и за собственные средства. Это, в свою очередь, может привести к неоправданному ограничению возможностей реализации экономических, социальных и культурных прав лиц, которые общаются региональными языками или языками меньшинств.
Законопроектом предлагается предусмотреть два режима действия Хартии, в зависимости от уровня традиционного использования, языков меньшинств в границах той или другой административно-территориальной единицы: общий режим и расширенный режим.
Объем общего режима будет включать в себя 35 положений Хартии, которые являются необходимыми для обеспечения минимального уровня языков меньшинств в местах их использования, независимо от того насколько распространенным на этой территории является государственный язык Украины или же любой другой язык меньшинства, или региональный язык.
Объем расширенного режима будет включать в себя 49 пунктов Хартии, которые являются необходимыми для надлежащей защиты языковых прав населения на территориях, где соответствующий язык меньшинства используется преобладающим количеством жителей.
Реализация положений проекта закона, в случае его принятия, будет оказывать содействие повышению эффективности действия Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств в правовом пространстве Украины, будет оказывать содействие установлению более эффективной охраны языковых, социально-экономических и культурных прав человека и гражданина.
С другой стороны, новой редакцией Закона, в конце концов, будет решена дискуссия относительно содержания понятия регионального языка и границ его статуса. Это будет оказывать содействие деполитизации языкового вопроса, примирению на этой основе разноязычных групп украинского общества, утверждению приоритета сохранения и развития языкового и культурного богатства нашего государства.
Основной задачей проекта Закона Украины «О региональных языках и языках меньшинств» является закрепление нормативно-правовой базы и обеспечение правового регулирования отношений относительно определения административно-территориальных единиц, на территории которых региональные языки и языки меньшинств являются распространенными в объеме, достаточном для применения к ним положений Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств.
Законопроект предлагает предоставить территориальным общинам право инициировать вопрос о признании региональных языков и языков меньшинств, распространенных на территории соответствующей административно-территориальной единицы как непосредственно, так и через сельские, поселковые, городские советы, а также через районные и областные советы.
Решение принимается большинством депутатов соответствующего местного совета за инициативой территориальной общины или же за инициативой депутатов этого совета. Отказ в принятии решения или отсутствие такого решения могут быть обжалованы членами территориальной общины и депутатами местного Совета в местном суде по месту нахождения соответствующего Совета.
Предложенные мероприятия разрешат более адекватно осуществлять правовое регулирование защиты различных региональных языков.
С целью полной реализации положений Хартии в Верховной Раде Украины было зарегистрировано больше двадцати законопроектов, призванных урегулировать порядок использования региональных языков на территории Украины:
1. Проект Закона о внесении изменений в Гражданский процессуальный кодекс Украины (относительно устранения языковой дискриминации).
2. Проект Закона о внесении изменений в Кодекс административного судопроизводства Украины (относительно осуществления рассмотрения дела на русском языке).
3. Проект Закона о внесении изменений в Хозяйственный процессуальный кодекс Украины (относительно использования русского языка в хозяйственном процессе).
4. Проект Закона о внесении изменений в Законе Украины "О судоустройстве Украины" (относительно проведения судопроизводства государственным и русским языками).
5. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" (относительно языка судопроизводства).
Законопроектами предлагается определить, что, при условии представления соответствующего заявления и при наличии согласия сторон в деле, судопроизводство осуществляется на русском языке. Судебные документы складываются языком, которым осуществлялось рассмотрение дела.
6. Проект Закона о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Украины (относительно языка следственных и судебных документов).
Законопроектом предлагается предоставить право всем участникам процесса на получение следственных и судебных документов языком рассмотрения дела или в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют.
7. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О статусе судей" (относительно права на занятие судебной должности).
Законопроектом предлагается определить, что рекомендованным на должность судьи может быть лишь лицо, которое владеет и украинским, и русским языками.
8. Проект Закона о региональных языках и языках меньшинств.
Законопроектом предлагается предоставить территориальным общинам право инициировать вопрос о признании региональных языков и языков меньшинств, распространенных на территории соответствующей административно-территориальной единицы. Решения принимается большинством депутатов соответствующего местного совета за инициативой территориальной общины или же за инициативой депутатов этого совета. Отказ в принятии решения или отсутствие такого решения могут быть обжалованы членами территориальной общины и депутатами местного Совета в местном суде по месту нахождения соответствующего Совета.
9. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "Про местное самоуправление в Украине" (относительно региональных языков и языков меньшинств).
Законопроектом предлагается предоставить органам местного самоуправления полномочия относительно признания региональных языков и языков меньшинств такими, что являются распространенными на территории соответствующих административно-территориальных единиц.
10. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О телевидении и радиовещании" (относительно использования языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций).
Положениями законопроекта предлагается установить разное правовое регулирование использование языков общенациональными телерадиоорганизациями и региональными и местными телерадиоорганизациями в их информационной деятельности.
Предлагаемый проект закона закрепляет для общенациональных телерадиоорганизаций частицу эфирного времени, когда вещание ведется государственным языком, на равных 50 процентов суточной речи. Программы, язык оригинала (или дублирования) которых не является украинским, транслируются при условии наложения субтитров или звукового дублирования государственным языком. Часть эфирного времени, когда транслируются программы (передачи) дублированные или с субтитрами, не может составлять больше 50 процентов суточной речи.
Законопроектом предлагается исключить из лицензий региональных и местных телерадиоорганизаций пункт о языке ведения передач и, кроме того, определить, что для них не устанавливается обязательная часть эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке.
Конкурсные условия на получение лицензии на вещание не могут включать условия относительно языков и порядка их использования в информационной деятельности телерадиоорганизаций.
11. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О Национальном совете Украины по вопросам телевидения и радиовещание" (относительно полномочий Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещание в сфере использования языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций).
Положениями законопроекта предлагается ограничить надзор Национального совета за соблюдением требований законодательства Украины относительно использования языков при осуществлении телерадиовещания только к деятельности общенациональных телерадиоорганизаций. Региональные и местные телерадиоорганизации самостоятельно будут определять порядок использования языков в собственной информационной деятельности. Кроме того, предлагается запретить определять Национальному совету любые дополнительные условия касательно порядка использования языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций кроме тех, которые прямо предусмотрены Законом Украины “О телевидении и радиовещании”.
12. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О кинематографии" (относительно порядка распространения и демонстрирования фильмов).
Положениями законопроекта предлагается установить, что иностранные фильмы перед распространением в Украине могут быть дублированные или озвучены или с субтитрами на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств на выбор распространителя.
13. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" (относительно языка распространения информации)
Законопроектом предлагается установить, что информация о деятельности органов государственной власти в обязательном порядке распространяется государственным языком, а также региональным языком, языком меньшинств, если такая информация касается административно-территориальных единиц, на территории которых такие языки используются. А информация о деятельности органов местного самоуправления в любом случае распространяется государственным языком, региональным языком и языком меньшинств, которые используются на территории соответствующей административно-территориальной единицы.
14. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О государственной службе" (относительно права на службу).
Законопроектом предлагается установить, что на должность в органы государственной власти могут быть назначены граждане Украины, которые владеют государственным и русским языками в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей, а также в случае необходимости другими региональными языками или языками меньшинств, независимо от происхождения, социального и имущественного состояния, расовой и национальной принадлежности, пола, политических взглядов, религиозных убеждений, местожительства, которые получили соответствующее образование и профессиональную подготовку и прошли в установленном порядке конкурсный отбор, или согласно другой процедуре, предусмотренной Кабинетом Министров Украины.
15. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "О службе в органах местного самоуправления" (относительно права на службу в органах местного самоуправления).
Законопроектом предлагается установить, что на должность в органах местного самоуправления могут быть назначены лица, которые имеют соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком, региональным языком и языком меньшинств, которые используются на соответствующей территории, в объемах, достаточных для выполнения служебных обязанностей.
16. Проект Закона о внесении изменений в Закон Украины "Про местные государственные администрации" (относительно требований к должностным лицам местных государственных администраций).
Законопроектом предлагается установить, что на должность в местных государственных администрациях могут быть предназначены граждане Украины, которые владеют государственным, русским языками в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей, а также в случае необходимости другими региональными языками или языками меньшинств.
17. Проект Закона Украины «О внесении изменений к Закону об охране прав на указание происхождения товаров» от 16.06.1999 № 752-XIV».
18. Проект Закона Украины «О внесении изменений в Законе об охране прав на промышленные образцы” от 15.12.1993 № 3688-XІ».
19. Проект Закона Украины «О внесении изменений в Законе об охране прав на изобретения и полезные модели” от 15.12.1993 № 3687-XІ».
20. Проект Закона Украины “О внесении изменений в Законе об охране прав на сорта растений” от 21.04.1993 № 3116-XІ».
21. Проект Закона Украины «О внесении изменений в Законе об охране прав на топографии интегральных микросхем» от 5.11.1997 №621-97/ВР».
22. Проект Закона Украины «О внесении изменений в Законе об охране прав на знаки для товаров и услуг от 15.12.1993 № 3689-XІ».
Законопроектами предлагается урегулировать круг вопросов относительно порядка использования русского языка в сфере регистрации отдельных объектов интеллектуальной собственности.
К вопросам, которые предлагается урегулировать, в частности, относятся следующие:
1) Язык, на котором подается заявка на регистрацию отдельного объекта интеллектуальной собственности. Предлагается разрешить подавать заявки, и сопроводительные материалы на русском языке, как для национальных, так и иностранных заявителей. Это, в т.ч., предусматривает, что в случаях предоставления заявки на русском языке, не требуется обязательное предоставление перевода ее материалов на украинском языке.
2) если в Институт промышленной собственности в целях установления приоритетного права на объект интеллектуальной собственности подается справка из торгово-промышленной палаты иностранного государства о демонстрации такого объекта на выставке в соответствующей стране и если языком этого документа является русский язык, предлагается отменить требование представления его перевода на украинском языке. То же касается и случаев, когда в целях установления приоритетного права на тот или иной объект интеллектуальной собственности подаются копии материалов заявки, уже представленной в компетентное учреждение в другой стране.
3) И в конце концов, предложенными изменениями предлагается установить двуязычный стандарт Свидетельств на охрану отдельных объектов интеллектуальной собственности, подавая текст как украинском, так и на русском языке. Но, к сожалению, этот вопрос регламентируется на уровне закона лишь относительно топографии интегральных микросхем. Относительно других объектов вопрос языка охранных свидетельств регламентируется на уровне подзаконных нормативно-правовых актов.
23. Проект Закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины о ратификации Хартии региональных языков и языков меньшинств от 15.05.2003 №802-IV».
Законопроектом предлагается усовершенствовать режим ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств, создать предпосылки для нее более эффективной имплементации и реализации ее положений. В частности, предлагается в зависимости от объема использования того или другого регионального языка на территории в отдельности взятой административно-территориальной единицы предусмотреть общий и расширенный режим действия Хартии. Обеспечение территориального характера применения отдельных положений Хартии отвечает ее основным целям и принципам, а также практике имплементации отдельными государствами-участниками Совета Европы.
Относительно общего законодательства, что регулирует порядок использования языков, необходимо указать следующее.
Основным нормативно-правовым актом, который регулирует порядок использования языков в Украине, является Конституция, статья 10 которой определяет:
Государственным языком в Украине является украинский язык.
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использования и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Государство оказывает содействие изучению языков международного общения.
Применения языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.
Кроме того, еще 1 ноября 1991 года была принята Декларация прав национальностей (Постановление № 1771-XII), в которой отмечается, что Украинское государство обеспечивает своим гражданам право свободного использования русского языка. В регионах, где компактно проживает несколько национальных групп, наравне с государственным украинским языком может функционировать язык, приемлемый для всего населения данной местности. А 25 июня 1992 года президент Украины подписал Закон Украины «О национальных меньшинствах в Украине» (№ 2494-XII). Данный закон предусматривал использование языков национальных меньшинств наряду с украинским языком в работе органов государственной власти, общественных органов, объединений, предприятий и организаций в местах проживания данных меньшинств (ст. 8).
14 декабря 1999 года Конституционный суд Украины принял решение №10-рп/99 в деле по конституционным представлениям про официальное толкование положений статьи 10 Конституции Украины относительно применения государственного языка органами государственной власти, органами местного самоуправления и использование его в учебном процессе в учебных заведениях Украины.
В решении Конституционный суд указал, что под государственным (официальным) языком подразумевается язык, которому государством предоставлен правовой статус обязательного средства общения в публичных сферах общественной жизни. Конституцией Украины статус государственного языка предоставлен украинскому языку.
Публичными сферами, в которых применяется государственный язык, охватываются, прежде всего, сферы осуществления полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, другими государственными органами и органами местного самоуправления (язык работы, актов, делопроизводства и документации, язык взаимоотношений этих органов и т.п.). К сферам применения государственного языка могут быть отнесенные также другие сферы, которые соответственно части пятой статьи 10 и пункта 4 части первой статьи 92 Конституции Украины определяются законами.
В частности, соответственно действующих законов вопросы применения украинского языка определены относительно рассмотрения обращений граждан; деятельности Вооруженных Сил Украины и Национальной гвардии Украины; издания печатной продукции, предназначенной для служебного и бытового пользования, которая распространяется через государственные предприятия, учреждения и организации (бланки, формы, квитанции, билеты, удостоверения, дипломы и т.п.); освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации; оформления таможенных документов и т.п. В соответствии с действующим Законом Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" от 28 октября 1989 года служебные лица государственных органов, учреждений и организаций должны владеть украинским языком.
Таким образом, положения Конституции Украины налагают обязательства применять государственный – украинский язык, как язык официального общения должностных и служебных лиц при выполнении ними служебных обязанностей, в работе и в делопроизводстве и т.п. органов государственной власти, представительского и других органов Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, а также в учебном процессе в государственных и коммунальных учебных заведениях Украины.
Учитывая вышеупомянутое, Конституционный суд в резолютивной части своего решения указал, что положения части первой статьи 10 Конституции Украины, за которым "государственным языком в Украине является украинский язык", надо понимать так, что украинский язык как государственный является обязательным средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т.п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, которые определяются законом (часть пятая статьи 10 Конституции Украины).
Рядом с государственным языком при осуществлении полномочий местными органами исполнительной власти, органами Автономной Республики Крым и органами местного самоуправления могут использоваться русский и прочие языки национальных меньшинств в границах и порядке, что определяются законами Украины.
Итак, статья 10 Конституции признает и гарантирует право на свободное развитие и использование русского и других языков национальных меньшинств в соответствии с законами Украины. Но, решение Конституционного суда относительно толкования этой статьи очень ограничивает сферу использования языков национальных меньшинств, поскольку во многих случаях выражение „обязательное средство общения” в резолютивной части решения, должностные и служебные лица понимают как „исключительное средство общения”, что приводит к ограничению и нарушению прав граждан на применение родного языка, который отличается от украинского.
Статья 8 – Образование
Основным специальным нормативно-правовым актом, который регулирует правоотношения в сфере образования, является Закон Украины о образовании”, статья 7 которого предусматривает, что язык образования определяется Конституцией Украины и Законом Украинской ССР "О языках в Украинской ССР".
В свою очередь, статья 53 Конституции Украины предусматривает, что гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, соответственно закона гарантируется право на обучение родным языком или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях, или через общества национальной культуры.
А в соответствии со статьей 25 Закона «О языках в Украине» свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан. Украина гарантирует каждому ребенку право на воспитание и получение образования национальным языком. Это право обеспечивается созданием сети дошкольных учреждений и школ с воспитанием и обучением украинским и другими национальными языками.
В резолютивной части решения Конституционного суда №10-рп/99, которое упоминалось выше, отмечается, что исходя из положений статьи 10 Конституции Украины и законов Украины относительно гарантирования применения языков в Украине, в том числе в учебном процессе, языком обучения в дошкольных, общих средних, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведениях Украины является украинский язык.
В государственных и коммунальных учебных заведениях наряду с государственным языком в соответствии с положениями Конституции Украины, в частности части пятой статьи 53, и законов Украины, в учебном процессе могут применяться и изучаться языки национальных меньшинств.
Итак, нормативно-правовые акты общего характера предусматривают, что лишь граждане, которые принадлежат к национальным меньшинствам, имеют право на выбор языка обучения. Но, положения Хартии направленные на защиту языковых, а не национальных меньшинств, которые являются более широким понятием. Итак, общее законодательство в сфере образования не предоставляет предусмотренного Хартией уровня защиты региональным языкам в сфере образования.
Правоотношения в сфере дошкольного образования регулируется специальным нормативно-правовым актом, а именно: Законом Украины "О дошкольном образовании". Статья 10 этого закона также предусматривает, что язык (языки) в дошкольном образовании определяется соответственно Конституции Украины и законов о языках.
Статья 26 Закона «О языках в Украине» определяет:
В Украине воспитание в детских дошкольных учреждениях, в том числе в детских домах, ведется на украинском языке.
В местах компактного проживания граждан других национальностей могут создаваться детские дошкольные учреждения, где воспитание детей ведется их национальным или другим языком.
В детских дошкольных учреждениях в случае необходимости могут создаваться отдельные группы, в которых воспитание ведется другим языком, чем в учреждениях в целом.
Указанные положения закона отвечают требованиям подпункта а (ііі) Хартии, не смотря на то, что они были приняты задолго до ратификации последней. Но, проблема состоит в том, что законодательство Украины не отвечает на вопрос, что можно считать «местами компактного проживания граждан других национальностей» и не определяет условий и порядка создания отдельных групп, где воспитательная работа ведется на других языках.
Эти обстоятельства являются причиной того, что решение о создании и порядке функционирования таких групп принимаются исключительно на усмотрение должностных лиц, в полномочие которых входит управления в сфере дошкольного образования. А, учитывая то, что последние пятнадцать лет вся языковая политика в Украине направленная на увеличение процентного присутствия украинского языка во всех сферах общественной жизни, то рассчитывать на положительное решение можно лишь в небольшом количестве случаев.
Получение начального и среднего образования регулируется Законом Украины «Про общее среднее образование». Статья 7 этого закона предусматривает, что язык (языки) обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях определяются соответственно Конституции Украины и закона Украины о языках.
Статья 27 Закона «О языках в Украине» закрепляет следующее положение:
В Украине учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на украинском языке.
В местах компактного проживания граждан других национальностей могут создаваться общеобразовательные школы, учебная и воспитательная работа в которых ведется их национальным или другим языком.
В случаях, предусмотренных в части третьей статье 3 этого Закона, могут создаваться общеобразовательные школы, в которых учебная и воспитательная работа ведется языком, совместно определенной родителями школьников.
В общеобразовательных школах могут создаваться отдельные классы, в которых учебная и воспитательная работа ведется соответственно на украинском языке или языком населения другой национальности.
Изучения во всех общеобразовательных школах украинского и русского языков является обязательным.
Порядок изучения украинского языка лицами, которые прибыли из других союзных республик, или их освобождение от ее изучения определяется Министерством народного образования Украинской ССР.
По статистическим данным, распределение учеников дневных общеобразовательных учебных заведений по языкам обучения в регионах такое:
|
Распределение учеников дневных общеобразовательных учебных заведений по языкам обучения в регионах |
||||||
|
(на начало учебного года; процентов) |
||||||
|
|
Обучались на языке |
|||||
|
|
украинском |
русском |
||||
|
|
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
|
Украина |
77 |
78 |
79 |
22 |
21 |
20 |
|
Автономная Республика Крым |
3.5 |
5 |
5 |
93.9 |
93 |
92 |
|
Винницкая |
99 |
99 |
99 |
1 |
1 |
1 |
|
Волынская |
99.6 |
99.7 |
99.7 |
0.4 |
0.3 |
0.3 |
|
Днепропетровска |
76.5 |
78 |
79 |
23.5 |
22 |
21 |
|
Донецка |
25.5 |
29.5 |
33 |
74.5 |
70.5 |
67 |
|
Житомирская |
98.5 |
99 |
99 |
1.5 |
1 |
1 |
|
Закарпатская |
86 |
86 |
86 |
1 |
1 |
1 |
|
Запорожская |
57 |
60 |
63 |
43 |
40 |
37 |
|
Ивано-Франковская |
99.6 |
99.7 |
99.7 |
0.3 |
0.2 |
0.2 |
|
Киевская |
98 |
99 |
99 |
2 |
1 |
1 |
|
Кировоградская |
95 |
96 |
96.5 |
5 |
4 |
3.5 |
|
Луганска |
30 |
34 |
37 |
70 |
66 |
63 |
|
Львовская |
98.5 |
99 |
99 |
1.2 |
1 |
1 |
|
Николаевская |
85 |
87 |
89 |
15 |
13 |
11 |
|
Одесская |
62 |
65 |
68 |
36 |
33 |
30 |
|
Полтавская |
96 |
97 |
97 |
4 |
3 |
3 |
|
Ровенская |
99.9 |
99.9 |
100 |
0.1 |
0.1 |
|
|
Сумская |
92 |
93 |
94 |
8 |
7 |
6 |
|
Тернопольская |
99.8 |
99.8 |
99.9 |
0.2 |
0.2 |
0.1 |
|
Харьковская |
68 |
71 |
73 |
32 |
29 |
27 |
|
Херсонская |
82 |
83 |
83.5 |
18 |
17 |
16.5 |
|
Хмельницкая |
99.3 |
99.3 |
99 |
0.6 |
0.4 |
0.4 |
|
Черкасская |
98 |
98 |
99 |
2 |
2 |
1 |
|
Черновицкая |
81 |
81 |
81 |
1 |
1 |
1 |
|
Черниговская |
98 |
99 |
99 |
2 |
1 |
1 |
|
г. Киев |
96 |
96 |
96.5 |
4 |
4 |
3 |
|
г. Севастополь |
2 |
2 |
2 |
98 |
98 |
98 |
По статистическим сведениям, распределение дневных общеобразовательных учебных заведений по языкам обучения учеников на начало 2006/07 учебного года по регионам следующее:
|
|
штук |
процентов |
||||
|
|
Всего учреждений |
На украинском |
На русском |
На нескольких |
На украинском |
На русском |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Украина |
20736 |
17119 |
1430 |
1993 |
82,6 |
6,9 |
|
Автономная |
|
|
|
|
|
|
|
Республика Крым |
591 |
7 |
365 |
204 |
1 |
62 |
|
Винницкая |
1010 |
1001 |
- |
9 |
99 |
- |
|
Волынская |
789 |
787 |
- |
2 |
100 |
- |
|
Днепропетровская |
1030 |
839 |
124 |
67 |
81 |
12 |
|
Донецкая |
1158 |
287 |
243 |
628 |
25 |
21 |
|
Житомирская |
874 |
862 |
2 |
10 |
99 |
- |
|
Закарпатская |
699 |
573 |
2 |
36 |
82 |
- |
|
Запорожская |
648 |
390 |
108 |
150 |
60 |
17 |
|
Ивано-Франковская |
748 |
746 |
- |
2 |
100 |
- |
|
Киевская |
784 |
766 |
- |
18 |
98 |
- |
|
Кировоградская |
589 |
562 |
4 |
23 |
95 |
1 |
|
Луганская |
755 |
253 |
175 |
327 |
34 |
23 |
|
Львовская |
1449 |
1434 |
5 |
6 |
99 |
- |
|
Николаевская |
618 |
564 |
20 |
34 |
91 |
3 |
|
Одесская |
933 |
598 |
111 |
217 |
64 |
12 |
|
Полтавская |
824 |
803 |
3 |
18 |
97 |
- |
|
Ровенская |
734 |
733 |
- |
1 |
100 |
- |
|
Сумская |
630 |
568 |
21 |
41 |
90 |
3 |
|
Тернопольская |
896 |
895 |
- |
1 |
100 |
- |
|
Харьковская |
942 |
700 |
130 |
112 |
74 |
14 |
|
Херсонская |
551 |
491 |
41 |
19 |
89 |
7 |
|
Хмельницкая |
1041 |
1030 |
1 |
9 |
99 |
- |
|
Черкасская |
684 |
671 |
1 |
12 |
98 |
- |
|
Черновицкая |
442 |
347 |
1 |
15 |
79 |
- |
|
Черниговская |
742 |
733 |
1 |
8 |
99 |
- |
|
г. Киев |
504 |
478 |
7 |
19 |
95 |
1 |
|
г. Севастополь |
71 |
1 |
65 |
5 |
1 |
92 |
В 1989—1990 учебном году в УССР начислялось 4633 школ, где русский язык был единым языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу школ с преподаванием на украинском языке и смешанных школ, то есть сокращения составило около 65 %.
Ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания теряет около 130 школ. При этом пожелания родителей чаще всего игнорируются, что противоречит статьям 25 и 27 Закона Украины «О языках». Министерство образования считает сокращение числа русских школ, которое наблюдается с момента получения Украиной независимости, естественным процессом, вызванным необходимостью ликвидировать «перекос» в пользу русскоязычного образования, которое существовало при советской власти.
В Киеве по состоянию на 2007 год осталось лишь 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504.
В 16 западных и центральных областях Украины работает всего лишь 26 русских школ, что составляет лишь 0,2 % от их общего количества в регионе.
В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской, и Киевской областях, в которых живет больше 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях учебный процесс осуществляется на русском языке лишь в одной школе.
В 1996 году в городе Ровно были закрыты все русские школы, вместо которых было создано несколько классов с русским языком обучения. На обращение граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным количеством учеников и недостатком средств для содержания школы с небольшим количеством классов.
В Львове, состоянием на конец 2002 года, в русскоязычных школах и классах учились 7 тысяч школьников. Но, общее количество лишь этнических россиян (без учета всех русскоязычных детей другого происхождения) школьного возраста составляла 16 тысяч, то есть 56 % школьников только русского происхождения не имели возможности обучаться на родном языке.
Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
Уже в 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже части русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего количества); в Запорожской области — 180 (26.9 %); в Луганской области — 451 (55,1 %); в Одесской области — 184 (19,7 %); в Харьковской области — 157 (16,1 %).
В Одессе уже в 1998 году было лишь 46 школ (32 %) с русским языком обучения, притом, что русскоязычные жители города составляют 73 %. В 2003 году уже в 58-и одесских школах был прекращен набор учеников в русские классы, без учета мнения родителей.
В Харькове согласно переписи населения 1989 г. более 72 % жителей признали русский родным языком. Однако уже в 1997/1998 учебном году русских школ в городе осталось 60, двуязычных — 33 (то есть менее половины общего количества школ), а за их счет количество украинских школ составило 97.
В Горловке (Донецкая область, в которой согласно опросу 2006 года 82 % респондентов назвали русский родным языком) в начале 2006 года был утвержден план перехода 73 % школ на украинский язык обучения в течение пяти лет.
Факты, свидетельствующие о конфликтах между местной властью, с одной стороны, и родителями учеников тех русских школ, которые в приказном порядке стараются сделать украинскими, с другой стороны, были отмечены в Торезе (Донецкая область), Боково-Платово (Луганска область), в Чернигове и поселке Радуле (Черниговская область), Николаеве, в Измаиле и Болграды (Одесская область), Ялте (Крым), Харькове, Чугуеве (Харьковская область).
Кроме того, в административном порядке было в значительной степени уменьшено количество учебных часов, посвященных изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподается также в сокращенном виде, в рамках курса зарубежной литературы и в переводе на украинский язык.
В Статье 5 Закона Украины «О высшем образовании» также отмечено, что язык обучения в высших учебных заведениях определяется в соответствии с Конституцией Украины и законом Украины о языках.
Статья 28 Закона «О языках в Украине» предусматривает, что:
В Украине учебная и воспитательная работа в профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях ведется на украинском языке, а в случаях, предусмотренных частью второй и третьей статьи 3 этого Закона, вместе с украинским - и национальным языком большинства населения.
Для подготовки национальных кадров в этих учреждениях могут создаваться группы с обучением в них на соответствующем национальном языке.
В этих учебных заведениях могут создаваться группы и с русским языком обучения для граждан Украинской ССР, которые вместе с украинским и русским языками изучали в общеобразовательных школах и национальный язык, для граждан из других союзных республик и иностранных граждан, а также в случаях, определенных соответствующими органами государственного управления. Этими же органами определяются и учебные заведения с русским языком обучения.
Во всех группах с русским языком обучения и не украиноязычных учебных заведениях, независимо от их ведомственного подчинения, обеспечивается изучения украинского языка.
По статистическим сведениям, распределение студентов высших учебных заведений І-ІІ уровней аккредитации по языкам обучения в регионах следующее:
|
Распределение студентов высших учебных заведений І-ІІ уровней аккредитации по языкам в регионах |
||||||
|
(на начало учебного года; процентов) |
||||||
|
|
Учились на языке |
|||||
|
|
украинском |
русском |
||||
|
|
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
|
Украина |
84 |
85 |
85 |
16 |
14 |
15 |
|
Автономная Республика Крым |
|
|||||
|
|
3 |
3 |
3 |
97 |
97 |
97 |
|
Винницкая |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Волынская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Днепропетровская |
93 |
93 |
94 |
7 |
7 |
6 |
|
Донецкая |
21 |
35 |
38 |
79 |
65 |
63 |
|
Житомирская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Закарпатская |
98 |
99 |
92 |
- |
- |
6 |
|
Запорожская |
82 |
80 |
90 |
18 |
20 |
10 |
|
Ивано-Франковская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Киевская |
98 |
100 |
100 |
2 |
- |
- |
|
Кировоградская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Луганская |
68 |
68 |
63 |
32 |
32 |
37 |
|
Львовская |
100 |
100 |
96 |
- |
- |
4 |
|
Николаевская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Одесская |
73 |
87 |
87 |
27 |
13 |
16 |
|
Полтавская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Ровенская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Сумская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Тернопольская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Харьковская |
88 |
89 |
92 |
12 |
11 |
8 |
|
Херсонская |
88 |
89 |
88 |
12 |
11 |
12 |
|
Хмельницкая |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Черкасская |
97 |
100 |
100 |
3 |
- |
- |
|
Черновицкая |
99 |
99 |
99 |
- |
- |
- |
|
Черниговская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
г.Киев |
99 |
99 |
95 |
1 |
1 |
5 |
|
г.Севастополь |
- |
- |
- |
100 |
100 |
100 |
В свою очередь, по статистическим сведениям, распределение студентов высших учебных заведений ІІІ-І уровней аккредитации по языкам обучения в регионах следующее:
|
Распределение студентов высших учебных заведений ІІІ-І уровней аккредитации по языкам обучения в регионах |
||||||
|
(на начало учебного года; процентов) |
||||||
|
|
Обучались на языке |
|||||
|
|
украинском |
русском |
||||
|
|
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
2004/05 |
2005/06 |
2006/07 |
|
Украина |
80 |
82 |
83 |
20 |
18 |
17 |
|
Автономная Республика Крым |
|
|||||
|
|
6 |
7 |
13.5 |
94 |
93 |
86.5 |
|
Винницкая |
99 |
99 |
99 |
1 |
1 |
1 |
|
Волынская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Днепропетровская |
76 |
79 |
80 |
24 |
21 |
20 |
|
Донецкая |
29 |
34 |
37 |
71 |
66 |
63 |
|
Житомирская |
98 |
97 |
97 |
2 |
3 |
3 |
|
Закарпатская |
97 |
97 |
96 |
- |
- |
- |
|
Запорожская |
83 |
84 |
85 |
17 |
15 |
15 |
|
Ивано-Франковская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Киевская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Кировоградская |
92 |
91 |
90 |
8 |
9 |
10 |
|
Луганская |
40 |
43 |
47.5 |
60 |
57 |
52.5 |
|
Львовская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Николаевская |
99.7 |
99.8 |
99.8 |
0.3 |
0.2 |
0.2 |
|
Одесская |
75 |
76 |
76.5 |
25 |
24 |
23.5 |
|
Полтавская |
97 |
99.1 |
99.6 |
11 |
3 |
0.4 |
|
Ровенская |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Сумская |
100 |
99.8 |
99.8 |
- |
0.2 |
0.2 |
|
Тернопольская |
100 |
100 |
99.9 |
- |
- |
- |
|
Харьковская |
75 |
76 |
75 |
25 |
23 |
25 |
|
Херсонская |
64 |
65 |
71 |
36 |
35 |
29 |
|
Хмельницкая |
99.6 |
99.8 |
99.8 |
0.4 |
0.2 |
0.2 |
|
Черкасская |
99.7 |
99.8 |
99.9 |
0.3 |
0.2 |
0.1 |
|
Черновицкая |
100 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
|
Черниговская |
96 |
96 |
96 |
4 |
4 |
4 |
|
г. Киев |
95 |
96 |
96 |
5 |
3 |
3 |
|
г. Севастополь |
4 |
4 |
4 |
96 |
96 |
96 |
По состоянию на 2000 год часть студентов, которые обучались на русском языке, оказалась меньше части граждан, которые считают русский язык родным.
Всего в высших учебных заведениях Украины, которые имеют I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, которые обучались на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся русскому языку (26,4 %); в Донецкой области – 38712 (75,7 %); в Луганской — 14155 (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 (31,2 %). Лишь в Крыму и Севастополе обучения в вузах I-II уровня аккредитации осуществлялось только на русском языке.
В высших учебных заведениях III—IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 (37,9 %); в Донецкой – 92970 (77,2 %); Запорожской области — 15280 (29,7 %); Луганской — 38972 (74,5 %); Харьковской области — 60208 (34,1 %); Херсонской— 9995 (39,6 %).
В конце 2004 года ректорам русскоязычных вузов было предложено прекратить обучение на русском языке на первых курсах.
В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины рекомендовал запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать экзамены в вузы на русском языке.
С 2002/2003 учебного года в Луганской области (где русскоязычное население составляет абсолютное большинство) в областном Луганском педагогическом институте преподавание осуществляется на украинском языке, а русский язык постоянно преподается как иностранный. Осуществляется давление на другой Луганский вуз - Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля, в котором преподавание осуществляется в основном на русском языке.
В соответствии со статьей 15, утвержденной постановлением Кабинета Министров Украины « О порядке присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий», авторефераты и диссертаций должны быть написаны только на государственном (то есть украинском) языке, что противоречит ст. 30 закона «О языках», в котором заявляется, что «в Украине результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языках»; заседания специального совета, на котором происходит защита диссертации, «проводится на государственном языке», хотя «язык защиты диссертации» может быть другим по согласованию с лицом, которое ограждается.
Не было осуществлено никаких юридических или финансовых мероприятий по созданию наблюдательного органа, контролирующего развитие преподавания региональных языков в Украине. А соответственно, не было разработано и опубликовано ни одного доклада о состоянии региональных языков в области образования.
Полномочными органами власти не был разработан механизм создания и содействия деятельности отдельных групп с преподаванием на региональных языках. Не был также определен срок «достаточное количество лиц, которые изъявили желание обучаться на негосударственном языке», результатом чего является административный и неаргументированный порядок принятия решений о создании таких отдельных групп.
Практика показывает, что в большинстве случаев принимается решения об отказе в создании отдельных групп с негосударственным языком обучения.
Так, в городе Староконстантинов в 2006 году родители 14 школьников подали заявление о создании класса с русским языком преподавания в связи с тем, что они получали предыдущее образование на русском языке и не являются украинцами по происхождению. Но, несмотря на это, было принято решение отказать в создании такого класса в связи с отсутствием достаточного количества заявлений.
Статья 9 - Судебная власть
Как уже отмечалась, статья 10 Конституции Украины предусматривает, что государственным языком в Украине является украинский язык. В Украине гарантируется свободное развитие, использования и защита русского и других языков национальных меньшинств Украины.
Основным нормативно-правовым актом в сфере использования языков в судах является Закон Украины «О судоустройстве»
Статья 10. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в Украине ведется на государственном языке.
2. Применение других языков в судопроизводстве осуществляется в случаях и порядке, определенных законом.
3. Лица, которые не владеют или недостаточно владеют государственным языком, имеют право использовать родной язык и пользоваться услугами переводчика в судебном процессе. В случаях, предусмотренных процессуальным законом, это право обеспечивается государством.
Использования языков в уголовном процессе регулируется положениями статьи 19 Уголовно-процессуального кодекса Украины
Статья 19. Язык ведения судопроизводства
Судопроизводство ведется на украинском языке или на языке большинства населения данной местности.
Лицам, которые принимают участие в деле и не владеют языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайство, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде родным языком и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном этим Кодексом.
Следственные и судебные документы, соответственно установленного этим Кодексом порядка, вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет.
Кроме того, в Парламенте был зарегистрирован проект Закона Украины «О внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Украины», которым предлагается предоставить право всем участникам процесса на получение следственных и судебных документов на языке рассмотрения дела или в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют.
Необходимость внесения таких изменений состоит в том, что положения абзаца 3 статьи 19 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусматривают возможность получения следственных и судебных документов в переводе на родном языке или другом языке, которым он владеет, лишь для обвиняемого. Такое положение является дискриминационным, поскольку Конституция Украины провозглашает, что граждане имеют равные конституционные права и свободы и являются равными перед законом. Кроме того, часть 2 статьи 24 Конституции Украины, статьи 6 и 7 Закона «О судоустройстве Украины», статья 14 Конвенции о защите прав человека и основных свобод прямо устанавливают запрет дискриминации в правах по языковым признакам.
Порядок использования языков в гражданском процессе определен статьей 7 Гражданско-процессуального кодекса Украины
Статья 7. Язык, на котором осуществляется гражданское судопроизводство
1. Гражданское судопроизводство осуществляется на государственном языке.
2. Лица, которые принимают участие в деле и не владеют или недостаточно владеют государственным языком, в порядке, установленном этим Кодексом, имеют право делать заявления, давать объяснение, выступать в суде и заявлять ходатайство на родном языке или на языке, которым они владеют, пользуясь при этом услугами переводчика, в порядке, установленном этим Кодексом.
3. Судебные документы составляются на государственном языке.
Необходимо отметить, что в судах нашей страны распространенной является ситуация, когда обе стороны не владеют в достаточной мере украинским языком, что влияет на качество защиты их прав.
Для исправления указанной ситуации в Верховной Раде Украины был зарегистрирован проект Закона «О внесении изменений в Гражданский процессуальный кодекс Украины», положениями которого предполагается, что сторона в деле имеет право на любой стадии судебного процесса подать ходатайство о рассмотрении дела на русском языке. Суд удовлетворяет ходатайство в случае согласия всех сторон. Судебные документы составляются на языке, на котором осуществлялось рассмотрение дела.
Учитывая тот факт, что украинским и русским языком владеют в совокупности 97% граждан Украины, вышеуказанные изменения значительно упростят осуществления права на защиту своих прав и интересов в судах Украины.
Использования языков в административных делах регулируется статьей 15 Кодекса Административного Судопроизводства Украины
Статья 15. Язык, на котором осуществляется административное судопроизводство
1. Административное судопроизводство осуществляется на государственном языке.
2. Лица, которые принимают участие в деле и не владеют или недостаточно владеют государственным языком, имеют право использовать родной язык или язык, которым они владеют, а также услугами переводчика в порядке, установленном этим Кодексом.
3. Судебные документы составляются на государственном языке.
В статью 15 Кодекса Административного Судопроизводства Украины предлагается внести изменения, аналогичные тем, которые вносятся в Гражданский процессуальный кодекс Украины относительно возможности использования русского языка в административном процессе при условии согласия всех сторон.
Итак, в общем, положения законов Украины и процессуальных кодексов отвечают требованиям Хартии касательно порядка использования региональных языков. Но, в соответствии с Решением Конституционного суда Украины в деле №1-6/99 от 14 декабря 1999 года, положения части первой статьи 10 Конституции Украины, по которому "государственным языком в Украине является украинский язык", надо понимать так, что украинский язык как государственный есть обязательным средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т.п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, которые определяются законом.
Учитывая то, что суды являются государственными органами, а Решения КСУ являются обязательным на всей территории Украины, является окончательным и не подлежит обжалованию, то использование в судах других языков, кроме государственного, фактически исключается.
Кроме того, недавно, в подтверждение прежде принятого решения, Конституционный суд Украины отказался заслушать выступление депутата Верховной Рады, представителя фракции Соцпартии Сергея Матвиенкова, на русском языке. Парламентарий объяснил свой выбор языка тем, что в его речи много технических терминов и для него было бы лучше употреблять их на русском языке.
Однако судьи заявили, что судопроизводство, согласно законодательству, должно вестись на государственном языке или любом другом языке через переводчика. Поскольку переводчик не был заявлен ни одной из сторон, Матвиенкова попросили подготовить его выступление на украинском языке.
Статья 10 - Административные органы и публичные услуги
Статьей 6 Закона Украины "О языках в Украинской ССР" предусмотрено, что служебные лица государственных, партийных, общественных органов, учреждений и организаций должны владеть украинским и русским языками, а в случаи необходимости - и другим национальным языком в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей. Также, статьей 6 Закона Украины "Об обращении граждан" установлено, что граждане имеют право обращаться к органам государственной власти, местного самоуправления, предприятий, учреждений, организаций независимо от форм собственности, объединений граждан, должностных лиц на украинском или другом языке, приемлемым для сторон.
Статья 4 Закона Украины “О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации” предусматривает, что язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления определяется соответственно Конституции Украины и Закона Украины "О языках в Украине".
Статьей 9 Закона Украины "Об информации" установлено, что все граждане Украины имеют право на информацию, которая предусматривает возможность свободного получения, использования, распространения и сохранения сведений, необходимых им для реализации ими своих прав, свобод и законных интересов, осуществления задач и функций.
Таким образом, все граждане Украины, независимо от владения государственным языком, имеют право на получение информации относительно деятельности органов власти, действующее законодательство обязывает служебных лиц владеть государственным, русским и другими языками меньшинств.
В случаи распространения официальной информации на других языках органы государственной власти и органы местного самоуправления обеспечивают аутентичный перевод с государственного языка на другой язык, на котором распространяется эта информация.
С целью приведения законодательства Украины в соответствие с требованиями Хартии в Верховной Раде Украины был зарегистрирован проект закона “О внесении изменений в Закон Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации", в соответствии, с положениями которого информация о деятельности органов государственной власти распространяется на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств, если такая информация касается административно-территориальных единиц, на территории которых такие языки используются. Информация о деятельности органов местного самоуправления распространяется на государственном языке, региональном языке и языке меньшинств, которые используются на территории соответствующей административно-территориальной единицы.
В соответствии с положениями статьи Статья 38 Закона Украины «О языках»:
В Украине топонимы (названия населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, речек и т.д.) создаются и подаются украинским языком. Топонимы могут передаваться также на национальном языке большинства населения той или другой местности.
Воспроизведение украинских топонимов на других языках осуществляется в транскрипции.
Топонимы, обозначающие географические названия, находящиеся за пределами Украинской ССР подаются на украинском языке в транскрипции с языка оригинала.
Картографические издания, предназначенные для использования в Украинской ССР, готовятся и публикуются на украинском языке.
Итак, названия населенных пунктов могут быть представлены не на украинском языке исключительно на территории, на которой большинство населения являются представителями национальных меньшинств, которое значительно сужает объем прав, которые предоставляются Хартией.
Порядок назначения государственных служащих не учитывает на законодательном уровне принципа, указанного в данном подпункте, который предусматривает учет пожеланий государственных служащих о назначении на службу в тех местностях, где используется региональный язык, которым они владеют.
Но, в Верховной раде Украины был зарегистрирован проект Закона Украины “О внесении изменений в Закон Украины "О государственной службе", положениями которого предлагается внести изменения в статью 4 этого закона следующего содержания:
Статья 4. Право на государственную службу
Право на государственную службу имеют граждане Украины, которые владеют государственным, русским языками в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей, а также в случаи необходимости другими региональными языками или языками меньшинств, независимо от происхождения, социального и имущественного состояния, расовой и национальной принадлежности, пола, политических взглядов, религиозных убеждений, местожительства, которые получили соответствующее образование и профессиональную подготовку и прошли в установленном порядке конкурсный отбор, или за другой процедурой, предусмотренной Кабинетом Министров Украины.
Аналогичные изменения предлагается внести в 12 статью Закона Украины "О местных государственных администрациях", статьи 27 и 29 Закона Украины “О всеукраинском и местном референдумах”, 23 и 24 Закона Украины “О выборах Президента Украины”, 201, 21, 22, 36 Закона Украины “О выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов и сельских, поселковых, городских председателей”, статьи 26 и 27 Закона Украины “О выборах народных депутатов Украины”.
Основными задачами предлагаемых проектов Законов являются усовершенствование процедуры назначения лиц на служебные должности в государственных органах и в местные государственные администрации, а также процедуры формирования избирательных комиссий и комиссий по референдумам, относительно обязательного владения такими лицами государственным и русским языками, а также в случаи необходимости другими региональными языками или языками меньшинств.
Статья 11 - Средства массовой информации
Согласно статьи 9 Закона Украины “О телевидении и радиовещании” телерадиовещание в Украине ведется государственным языком. Телерадиокомпании осуществляют свою деятельность на основании лицензий на вещание, которые выдаются Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещание.
Вещание на определенные регионы может осуществляться также языком национальных меньшинств, которые компактно проживают на данной территории, соответственно с квотой каждого языка, которая определяется в лицензии на право вещания.
Но, критерии определения таких регионов не закреплены законодательно, что приводит к тому, что Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещание на собственное усмотрение определяет языковые потребности каждого региона и закладывает их в конкурсные условия на получение лицензии.
Телерадиоорганизации являются юридическими лицами, которые соответственно законодательству Украины имеют право самостоятельно определять основы собственной деятельности. Статья 6 Хозяйственного кодекса Украины устанавливает общие принципы хозяйствования, среди которых указанные принцип свободы предпринимательской деятельности и принцип ограничения государственного регулирования экономических процессов в связи с необходимостью обеспечения добросовестной конкуренции в предпринимательстве. Но, несмотря на вышеупомянутое, правовое регулирование отношений в сфере телерадиовещания в неоправданно большом объеме предоставляет государству рычаги влияния на хозяйственную деятельность украинских телерадиоорганизаций.
Базовым нормативно-правовым актом, который осуществляет регулирования правоотношений в сфере телевидения и радиовещание, является Закон Украины “О телевидении и радиовещании”.
Статья 10. Употребление языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций
1. Телерадиоорганизации ведут вещание государственным языком.
2. Вещание на определенные регионы может осуществляться также языком национальных меньшинств, которые компактно проживают на данной территории.
3. Если язык оригинала (или дублирования) фильма и/ли другой программы (передачи) не является украинским, такие фильмы и/ли программы (передачи) транслируются при условии звукового дублирования их государственным языком.
4. Для общенационального вещания часть эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, может составлять не меньше 75 процентов общего объема суточного вещания.
5. Вещание на зарубежную аудиторию ведется украинским и соответственно иностранным языками.
6. Язык (языки) программ и передач телерадиоорганизации определяется (определяются) условиями лицензии на вещание.
7. Для обеспечения деятельности многоканальных телесетей эти нормы применяются в части ретрансляции программ и передач субъектов хозяйствования, которые получили лицензию Национального совета.
С целью предоставления телерадиоорганизациям больше прав относительно употребления разных языков в собственном эфире в парламенте Украины был зарегистрирован проект закона "О внесении изменений в Закон Украины “О телевидении и радиовещании”. Положениями этого законопроекта предлагается внести такие изменения:
Статья 10. Употребления языков в информационной деятельности общенациональных телерадиоорганизаций
1. Общенациональные телерадиоорганизации ведут вещание государственным и другими языками, в порядке, определенным законами Украины.
2. Если язык оригинала (или дублирования) программы (передачи) не является украинским, такие программы (передачи) транслируются при условии наложения субтитров или звукового дублирования государственным языком, кроме программ (передач), которые транслируются в прямом эфире, ежедневных и еженедельных программ (передач).
Часть эфирного времени, когда транслируются программы (передачи) дублированные или с субтитрами, не может составлять больше 50 процентов суточного вещания.
3. Для общенационального вещания часть эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, может составлять не меньше 50 процентов общего объема суточного вещания.
4. Вещание на заграничную аудиторию ведется украинским и соответствующе иностранным языками.
5. Язык (языки) программ и передач телерадиоорганизации определяется (определяются) условиями лицензии на вещание.
6. Для обеспечения деятельности многоканальных телесетей эти нормы применяются в части ретрансляции программ и передач субъектов хозяйствование, которые получили лицензию Национального совета.
Статья 101. Употребления языков в информационной деятельности региональных и местных телерадиоорганизаций
1. Региональные и местные телерадиоорганизации всех форм собственности ведут вещание государственным языком, региональными языками и языками меньшинств.
2. Язык (языки) программ и передач определяется (определяются) региональными и местными телерадиоорганизациями самостоятельно.
Для регионального и местного вещания обязательная часть эфирного времени, когда вещание ведется на украинском языке, не устанавливается.
3. Для обеспечения деятельности многоканальных телесетей эти нормы применяются в части ретрансляции программ и передач субъектов хозяйствования, которые получили лицензию Национального совета.
Такие изменения разрешат различить правовое регулирование деятельности общегосударственных и региональных телерадиокомпаний, что позволит создать почву для того, чтобы региональной компании более активно оказывали содействие по защите и развитию региональных языков и языков меньшинств. Также предлагается исключить из лицензий на право вещания региональных компаний пункт о языке вещания.
Кроме того, законопроект предлагает внести изменения в статью 25 этого же закона, которым предлагается определить, что:
Конкурсные условия на получение лицензии на вещание могут включать условия относительно языков и порядка их использования в информационной деятельности телерадиоорганизаций.
По информации Государственного комитета телевидения и радиовещание Украины, состоянием на 01.07.2005 г. было зарегистрировано (в т.ч. перерегистрировано) 22794 печатные средства массовой информации, из них с использованием русского языка – 9775 изданий, венгерского – 21, болгарского – 9, польского – 46, румынского – 14, крымско-татарского – 19, немецкого – 125, идиш – 3, иврита – 5, белорусского – 7, узбекского – 2, сербского – 1, ромского – 2, караимского – 1, греческого – 3, словацкого – 2, грузинского – 1, латышского – 1, эстонского – 1, литовского – 1, азербайджанского – 1, албанского – 1, армянского – 4, молдавского – 2 издания.
За период с 1 марта 2006 г. по 1 января 2007 г. органами юстиции зарегистрировано (в т.ч. перерегистрировано) 1924 печатные средства массовой информации.
С общегосударственной сферой распространения зарегистрировано 1042 периодические издания. Из них изданий, которые используют русский язык – 869, немецкий – 16, болгарский – 3, греческий – 3, белорусский – 2, чешский – 2, словацкий – 2, , венгерский – 2, сербский – 2, армянский – 1, идиш – 1, хорватский – 1, словенский – 1, македонский – 1, румынский – 1 издания.
С местной сферой распространения зарегистрировано 882 периодические издания. Из них издания, которые используют русский язык – 638, иврит – 2, идиш – 2, крымско-татарский – 1, немецкий – 1, польский – 1, болгарский – 1, румынский – 1, гагаузский – 1, армянский –1 издания.
Соответственно статистическим сведениям распределение среднесуточного телерадиовещания за языками в 2005 году был следующим:
|
Языки, которыми ведется вещание
|
Телевещание |
Радиовещание* |
||
|
|
часов |
% |
часов |
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Всего: |
313,86 |
100,0 |
364,89 |
100,0 |
|
|
|
|
|
|
|
украинский |
275,12 |
87,7 |
340,63 |
93,4 |
|
русский |
36,30 |
11,6 |
12,96 |
3,5 |
|
молдавский |
0,10 |
0,03 |
0,40 |
0,1 |
|
венгерский |
0,18 |
0,06 |
0,51 |
0,1 |
|
болгарский |
0,15 |
0,05 |
0,41 |
0,1 |
|
гагаузский |
0,10 |
0,03 |
0,34 |
0,09 |
|
татарский |
0,77 |
0,2 |
0,20 |
0,05 |
|
румынский |
0,84 |
0,3 |
2,11 |
0,6 |
|
немецкий |
0,08 |
0,03 |
3,07 |
0,9 |
|
армянский |
0,05 |
0,02 |
0,07 |
0,02 |
|
греческий |
0,07 |
0,02 |
0,04 |
0,01 |
|
польский |
0,03 |
0,01 |
0,03 |
0,01 |
|
словацкий |
0,07 |
0,02 |
0,09 |
0,02 |
|
английский |
- |
- |
4,00 |
1,1 |
|
чешский |
- |
- |
0,03 |
0,01 |
Для того чтобы получить право на вещание на определенных частотах, радиокомпания должна получить лицензию в специальном ведомстве – Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания. В заявке на лицензию нужно указать процент вещания на том или другом языке.
Если это место компактного проживания национальных меньшинств, то логичнее было бы предположить, что и вещание будет вестись языком такого меньшинства. Телерадиокомпании определяют эти проценты в заявках на лицензию добровольно, а потом сами же и несут ответственность за то, что подписали.
В случаи, если компания отмечает процент украинского языка меньше, чем было ей рекомендован Советом, то вероятность получения лицензии значительно уменьшается. Кроме того, Совет постоянно осуществляет мониторинг соблюдения условий лицензий, что часто используется как средство давления на телерадиокомпанию, которая отказывается увеличивать объемы вещания на украинском языке.
В октябре 2006 года был проведен мониторинг телерадиокомпании «Студия Артекс», которая осуществляет деятельность на территории Крыма.
По результатам проверки было утверждено решение Нацрады №877, в котором указывалось, что "студия нарушила ст.6 закона Украины о рекламе в части вещания рекламы, ст.9 закона в части размежевания рекламы от другой информации, статьей 9 закона о телевидении и радиовещании в части объема национального аудиовизуального продукта, пункт 7 ст. 27 закона о телевидении и радиовещании в части программной концепции". Решено было "осуществлять недельный мониторинг программного наполнения", а потом по его результатам – провести новую проверку.
Было проведено вторую проверку, по результатам которой Совет принял следующее решение: "обязать "Студию Артекс" немедленно прекратить распространение в эфире бездоказательных утверждений о нарушение языково-этнических прав русскоязычных слушателей, которое может привести к межнациональной вражде. Указать студии на недопустимость использования в личных целях этой телерадиостанции, что проявляется в распространении ей односторонней и тенденциозной, искусственно политизированной информации о ситуации в информационном пространстве Крыма и не предоставлении разных точек зрения жителей Крыма по обсуждаемому вопросу. В распоряжении Нацрады имеются материалы и документы, в которых зафиксированные признаки намеренных действий, направленных на разжигание национальной вражды и ненависти, унижения национальной чести и достоинства и препятствования в законной деятельности органа государственной власти, которые будут направлены к Генеральной прокуратуре Украины".
Телерадиоорганизация обратилась с иском против Хозяйственного суда города о признании указанных выше решений не законными. Решение принятое 26 января 2007 года, было удовлетворенно.
В ситуации вокруг Студии «Артекс» наиболее ярко отразилась ситуация связана с соблюдением государством его обязательств относительно поддержки и развития региональных языков на территории Украины, которые она взяла на себя во время ратификации Хартии.
Статья 12 - Деятельность в сфере культуры и средства его осуществления
Русским писателям в отличие от украино-язычных не предоставляется государственная поддержка.
Более чем в три раза сократилось в 1991—1997 годах количество государственных русских драматических театров: с 43 до 13.
Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок.
После вступления в силу закона «О рекламе» была запрещена реклама в СМИ на русском языке. Запрещается заполнение бланков на банковские операции и заключения договоров банков и страховых компаний на русском языке. По распоряжению министра внутренних дел протоколы административных правонарушений должны заполняться исключительно на украинском языке.
В 2000 году львовский городской совет вводил запрет на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города.
В городе Ровно запрещен размещать на русском языке вывески магазинов, фирм, предприятий.
Соответственно распоряжению городского совета Ивано-Франковска от 9 июня 2004 году, во всех учебных заведениях города разрешалось разговаривать только на украинском языке, проводить массовые мероприятия и размещать в общественных местах объявления только исключительно на украинском языке. Это распоряжение несколько раз рассматривалось в суде. Тем не менее, местная власть отказалась выполнять судебное решение, продолжая настаивать на законности своих действий.
Ассоциация содействия развития кинематографии Украины подала в 2006 году иск против Кабинета министров Украины. Причиной конфликта стало постановление Кабмина, которым устанавливалась квота обязательного дублирования (озвучивания и субтитра) иностранных фильмов на украинском языке. Ассоциация считает, что это требование нарушает ст. 10 Конституции и права представителей национальных меньшинств.
Постановление "О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов" приобрело силу 20 января 2006 года. Документом устанавливается квота обязательного дублирования на украинском языке при озвучивании или субтитра иностранных фильмов. Предполагается, что с 1 сентября 2006 года 20% копий всех фильмов, предназначенных для проката в кинотеатрах, публичного показа или продажи в розничной сети, должны быть украино-язычными. С 1 января 2007 года квота должна увеличится до 50%, а с 1 июля 2007 года - до 70%.
Иск был представлен 24 апреля в Хозяйственный суд города Киева. Истец требует признать постановление Кабмина недействительным в связи с тем, что его содержание нарушает ст. 10 Конституции, которая гарантирует свободное использование русского языка и других языков национальных меньшинств в Украине.
Ассоциация старалась решить вопрос в досудебном порядке, но эти попытки успехом не увенчались. По мнению членов ассоциации, в постановление необходимо внести изменения и обеспечить финансирование дубляжа из средств государственного бюджета. При этому все доводы, которые приводились ассоциацией, государственные органы уже неоднократно отвергали.
Кроме государственной языковой политики показательной есть и деятельность Украинской правоохранительной и судебной системы относительно борьбы с проявлениями расизма и не толерантности. Так можно утверждать, что правоохранительные органы Украины не владеют даже статистической информацией относительно такого вида преступлений. Никакой целенаправленной деятельности в этой сфере не осуществляется. Так, Министерство внутренних дел Украины не предоставило ни единой статистики относительно правонарушений в этой сфере, указав лишь, что в 2006 году в г. Киеве зарегистрированные 3 преступления предусмотрены статьей 161 Уголовного кодекса Украины (Нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой принадлежности и отношения к религии). А судебная система за три года 2003, 2004, 2006 рассмотрела 12 судебных дел по этой статье. При этом осужден было один человек. И это несмотря на почти еженедельные сообщения в СМИ о содеянных преступлениях на основании расизма и нетерпимости.
Вообще отечественное законодательство в этой области требует значительного усовершенствования. Ведь максимальная санкция уже упоминавшейся статьи 161 Уголовного кодекса Украины (Нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой принадлежности и отношения к религии) составляет лишь 5 лет лишения свободы. И даже на этом фоне правоохранительные и судебные органы стремятся классифицировать преступления, основанные на расовой нетерпимости за другими статьями и, таким образом, припрятать настоящую причину преступления и существование этой проблемы в Украине.
Для подготовки Отчета были проведено ряд консультаций и полученная информация от народных депутатов Украины, Министерства образования Украины, Министерства юстиции Украины, Министерства внутренних дел Украины, Министерства финансов Украины, Верховного Суда Украины, Государственной судебной администрации, Государственного комитета Украины в делах национальностей и религий, Государственного комитета статистики Украины, Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещание, областных государственных администраций, политических партий и общественных организаций.
Таким образом, подытоживая вышеприведенное можно отметить, что важнейшими этапами выполнения Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств является имплементация ее положений во внутреннее законодательство Украины и осуществление надлежащего финансирования мероприятий, которые реализуются в ее рамках.
Учитывая вышеупомянутое можно сделать вывод, что Украина так и не осуществила значимых действий для реализации положений Хартии, и фактически продолжила политику игнорирования проблемы региональных языков и языков меньшинств, грубого попрания прав и свобод людей – представителей таких сообществ.
Во время ратификации Хартии нашей страной был избран одинаковый минимальный уровень защиты для всех тринадцати языков, которые было признано региональными, без учета количества их носителей, что фактически привело даже к сужению прав русскоязычных граждан. Ведь особый статус русского языка определенный ст. 10 Конституции Украины и приравнивание ее к другим языковым меньшинствам грубо поднимает требования ст. 22 Конституции Украины, которая не допускает сужения содержания и объема существующих прав и свобод. Хартия в ратифицированному Украиной виде значительно сужает правовое поле функционирования русского языка, обеспечивая ему поддержку на уровне других национальных языков, что противоречит целям Хартии, соответственно к которым обязательства государства по защите языков меньшинств должны быть тем больше, чем больше количество представителей той или другой языковой группы.
Вместе с тем, закон о ратификации Хартии не содержит ни единого механизма определения территории применения положений Хартии относительно каждого языка и процедуры предоставления таким языкам статуса "регионального языка", или "языка меньшинства", что, известно, сделало положения этого документа мертвыми.
Вдобавок, для ратификации Украина избрала минимально необходимое количество пунктов – 35. При этом почти все они декларативные. То есть такие – касательно которых не нужно осуществлять мероприятия государственной поддержки или содействия. Таким образом, хотя и ратифицировав Хартию, государство не взяло на себя весомых обязательств относительно улучшения ситуации с региональными языками и языками меньшинств.
Финансирование мероприятий, направленных на выполнение Хартии, осуществляется на равные 900 тысяч гривен на год (около 130 тыс. евро). Распределение средств происходит по непрозрачной процедуре, без надлежащего контроля и с значительной необоснованной диспропорцией затрат и количества носителей каждой из тринадцати языков.
Законодательство Украины относительно порядка использования языков в Украине не менялось с момента ратификации Хартии, несмотря на большое количество инициатив парламентеров. До этого времени не принят ни один закон, что имплементировал бы положение Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств.
Конституция и законы Украины декларируют языковое право исключительно относительно граждан Украины, которые являются представителями национальных меньшинств, хотя Хартия направлена именно на защиту региональных языков, вне зависимости от национальности их носителей.
Кроме того, решением Конституционного суда Украины №10-рп от 14.12.1999, которое является окончательным и не может быть пересмотрено, сфера использования языков национальных меньшинств была безосновательно сужена лишь к использованию в местных органах власти.
В сфере науки и образования политика Украины направлена на постепенное вытеснение других языков из учебного и научного процесса и замещение их исключительно на украинский язык. Такая именно тенденция наблюдается в сфере телевидения, радиовещания и кинопроката.
Считаем, что указанные явления являются примерами языкового расизма и дискриминации на государственном уровне. На протяжении 16 лет со времен получения независимости Украина не осуществила ни единого весомого шага для решения вопроса относительно обеспечения прав национальных и языковых меньшинств. Вместе с тем политика государства имеет характер бездеятельности, замалчивания проблемы и фактической дискриминации таких меньшинств. Государство, дискриминируя сообщества языковых меньшинств, таким образом, дает обществу отрицательный пример и фактически провоцирует социальные явления бытовой нетерпимости и расизма по отношению к представителям любых меньшинств в Украине. А бездеятельность судебной и правоохранительной системы делает невозможным защиту и возобновление прав этих людей, что может иметь значительные отрицательные политические и правовые следствия для общества, усложняет интеграцию Украины в европейское и мировое сообщество.
Народный депутат Украины
Вадим Колесниченко
Киев, 28.04.2007
28 апреля 2007 года «Отчет о ситуации в Украине с правами языковых меньшинств, выполнением Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и проявлениями расизма и нетерпимости» подготовленный народным депутатом Украины Колесниченко В.В. был представлен в Европейскую комиссию против расизма и нетерпимости.

| < Предыдущая | Следующая > |
|---|








